The garden party. La fiesta en el jardín. La festa in giardino.
Dedicamos la clase de hoy a la revisión del léxico para expresar el tiempo atmósferico, tomando la ocasión para enseñar unas expresiones italianas a nuestra compañera huesped. Esperando que no le eche mucho de menos su vida en Australia sino se lo pase muy bien durante su estancia aquí en Italia.
Leamos el incipit del cuento The Garden Party escrito por K. Mansfield y luego pasamos a traducirlo ¡al inglés y al español!
And after all the weather was ideal. They could not have had a more perfect day for a garden-party if they had ordered it. Windless, warm, the sky without a cloud. Only the blue was veiled with a haze of light gold, as it is sometimes in early summer.
E dopo tutto il tempo era ideale. Non avrebbero potuto avere una giornata migliore per una festa in giardino, nemmeno se l’avessero ordinata. Senza vento, calda, in cielo nemmeno una nuvola. Solo l’azzurro era velato da una foschia color oro pallido, come a volte accade all’inizio dell’estate.”
Y, después de todo, el tiempo era ideal. Si lo hubieran hecho de encargo no habría resultado un día tan perfecto para el garden-party. Sin viento, cálido, el cielo sin una nube. Como pasa al principio del verano, una neblina de oro pálido velaba apenas el azul.
Commenti
Posta un commento