Desde .... desde hace
Hoy nos enfrentamos con el uso de desde y desde hace o
hace que, nexos que pueden
dar dificultad en la traducción del italiano al castellano.
Desde (da)
Per indicare un momento preciso
Desde su llegada – dal suo arrivo.
Desde el 1° de enero – dal 1°
gennaio
Desde que +
verbo
Desde que te marchaste – da quando
partisti
Desde hace (da);
hace … que (è/sono ….
che)
Per indicare un periodo di tempo
trascorso, una durata.
Trabajo aquí
desde hace tres años.
Hace
tres años que trabajo aquí.
Llevo
dos años trabajando aquí. (Llevar + durata+ gerundio)
!Ojo¡
Llevo tres años sin visitar a mi hermana. (Llevar + durata+sin +
infinito)
Completa
las siguientes frases con desde, desde hace, desde que, hace.
1 Me
gusta mucho su revista pero__________________ algún tiempo, le
dedican muchas páginas a la moda.
2
Conocí a mi mujer ______________ cinco años. Al principio era muy
cariñosa pero ______________ seis meses casi no me habla.
3
Este cambio coincidió con su cumpleaños. ____________ aquel día,
ya nada es igual.
4
____________ que mis hijos se fueron de casa, me siento muy sola.
¿Qué puedo hacer?
5
Vivo en este país _________ 1989 y quiero hacerles notar que
_____________ unos años ya no hay tranquilidad en las calles.
Traduce
al italiano las siguientes frases:
1
Hace tres años que no haces gimnasia.
2 No
habéis vendido nada desde hace una semana.
3
Hace dos horas que está pensando en lo mismo.
4
Hace ya media hora que está hablado por teléfono.
5
Estamos trabajando desde hace una semana.
Commenti
Posta un commento