Desde .... desde hace


Hoy nos enfrentamos con el uso de desde y desde hace o hace que, nexos que pueden dar dificultad en la traducción del italiano al castellano.

Desde (da)

Per indicare un momento preciso

Desde su llegada – dal suo arrivo.
Desde el 1° de enero – dal 1° gennaio

Desde que + verbo
Desde que te marchaste – da quando partisti

Desde hace (da); hace … que (è/sono …. che)
Per indicare un periodo di tempo trascorso, una durata.

Trabajo aquí desde hace tres años.
Hace tres años que trabajo aquí.

Llevo dos años trabajando aquí. (Llevar + durata+ gerundio)

!Ojo¡ Llevo tres años sin visitar a mi hermana. (Llevar + durata+sin + infinito)

Completa las siguientes frases con desde, desde hace, desde que, hace.

1 Me gusta mucho su revista pero__________________ algún tiempo, le dedican muchas páginas a la moda.
2 Conocí a mi mujer ______________ cinco años. Al principio era muy cariñosa pero ______________ seis meses casi no me habla.
3 Este cambio coincidió con su cumpleaños. ____________ aquel día, ya nada es igual.
4 ____________ que mis hijos se fueron de casa, me siento muy sola. ¿Qué puedo hacer?
5 Vivo en este país _________ 1989 y quiero hacerles notar que _____________ unos años ya no hay tranquilidad en las calles.

Traduce al italiano las siguientes frases:
1 Hace tres años que no haces gimnasia.
2 No habéis vendido nada desde hace una semana.
3 Hace dos horas que está pensando en lo mismo.
4 Hace ya media hora que está hablado por teléfono.
5 Estamos trabajando desde hace una semana.

Commenti

Post popolari in questo blog

53. Discurso de Antonio Banderas

69. El vendedor de humo

86. Artículos de periódicos